第(2/3)页 较出名的例子就是仓央嘉措情诗。 所谓不负如来不负卿。 那玩意如果按照原文的意思,逐字逐句直译的话,够呛能火起来,传播都困难。但翻译者利用自己深厚的文学底蕴进行翻译重写,将其变成绝大多数人都能理解接受,并且觉得优美的诗句。 才使其有了广泛传播的可能。 所以想要吸引星际帝国这边的土著去订阅,降低他们的阅读门槛,最好的办法就是进行本土化的翻译以及改编。 之前丁琳和大胖橘只是将蓝星作品直译搬运了过来,这个直译就很微妙。 成语谚语,诗句这些内容直译。 那简直就是灾难! 一本注释,最后可能比正文内容还要多的小说,是没几个人有兴趣翻的。 想明白这点后。 大胖橘就把丁琳唤醒。 跟她诉说自己这一想法,并且还让丁琳赶紧联系一下刘丽,请刘丽帮忙。 “不是,联系刘丽干什么? “难不成你想让刘丽翻译改编?” 对蓝星的作品进行翻译和本土化改编的事,丁琳不是没想过,关键是任务量太大了,她自己肯定不可能去干,大胖橘愿不愿意干,丁琳也不是很确定。 所以便没有提。 顺带想看看到底哪个先急。 就像一般家里打扫卫生,都是谁爱干净,谁看不下谁干一样,翻译和本土化改编的事,自然也是谁急谁去干呗。 如今看来还是大胖橘比较急,这时候让它专门干这活,它就没法说啥了。 但让丁琳比较疑惑的是。 为啥要找刘丽? “我之前在蓝星那边只是简单收集了一下情报,就连这些文娱作品都没有收集,还需要刘丽用低级人工智能收集再传输给你,其他内容就更没收集了。 第(2/3)页