比拉多继续大胆的翻译着,但对“HOLDINGS(控股)”一词邹起了眉头,但此时的比拉多就算是笨到用脚拇趾思考,也应该想的到屋大维和在场所有的围观者都希望听到的一定是吉言和喜讯,于是自作主张,将“HOLDINGS”直接翻译为HELP(帮助),而把“CO.(公司的缩写)”理解为COACH(指导的缩写),而“LTD.”(有限的缩写)根本就不知道该如何翻译,就索性将LTD.删掉,将“KAISER AUGUSTUS HOLDINGS CO.LTD.(凯撒.奥古斯都控股有限公司)”大声翻译为:“帮助、指导凯撒.奥古斯都。”
听到这里,屋大维心里悬着的石头总算落下了。
围观的群众兴奋的大声呼喊着。
提比里乌斯从钱包里抽出来一张一美元纸币,纸币的正面除了英文就是阿拉伯数字,自然是一个都不认识,随后,又看了看反面,居然看见了熟悉的拉丁文词组,“ANNUIT COEPTIS”以及“NOVUS ORDO SECLORUM”,这些词,只要稍微识点字的人都知道是什么意思,于是便念了出来并进行了翻译,“ANNUIT COEPTIS”天佑吾人基业,“NOVUS ORDO SECLORUM”时代新秩序。