第(2/3)页 Beau,宝儿,法国,好修饰的人,花花公子。 一直要找到这“名字典故”,我才押字下去,后来常忘,老外人名记不住,就用“word”全取代乱改了。 兰德尔出自“霹雳赛车“(又译,高智能方程式,闪电霹雳车)- 卡尔?里胥特?冯?兰德尔(一角) 所以有的名字,有“相关认知”之书友可能会觉得“毒“(比如你是外国书友) 用中文意境转化 男爵的女儿叫“如烟” 伯爵的女儿叫“含烟” 国王的女儿叫“小桃红” 教宗叫“小李子” 以后可能还取一些,我自己好记的名字。 第(2/3)页